Центр делового русского языка Central RU:

  • Организация туристических поездок
  • Организация и проведение курсов русского языка
  • Препараты традиционной китайской медицины

Именные счётные слова 物量词

   1) 个体量词 или индивидуальные счётные слова 

    Индивидуальные существительные (есть возможность индивидуального подсчета): 电池,桌子,窗户,黑板,粉笔,教室,学生 – все сочетаются с вполне конкретными закрепленными за ними счётными словами. Самым распространенным счётным словом этой категории является 个. Примеры:

这张桌子有两米长。

 

 

Этот стол два метра в длину.

 

 

老师把这支粉笔拿起来,在黑板上画了一个图表。

 

 

Учитель взял этот мелок и нарисовал на доске график.

 

 

通过那扇窗户可以看到外面的草地。

 

 

В том окне можно увидеть лужайку.

 

 

   2) 集合量词 или собирательные счётные слова
   Собирательные классификаторы сами по себе заключают в себе информацию о некотором количестве (больше одного), например: 对,双,副,套,批,群,组,班,队,系列 и т.п.
一对夫妇                   一双眼睛                    一副对联
一套西服                   一批货物                    一群羊
一组乐曲                   一队人马                    一系列问题

这对夫妇结婚三十多年了。

Эта супружеская пара уже в браке больше лет 30.

 

 

他回答了一系列问题。

Он ответил на ряд вопросов.

 

 

池塘里,一群野鸭在凫水。

В пруду плавает стайка диких уток.

 

 

   Естественно,  集合量词 могут сочетаться и с индивидуальными существительными:
一只眼睛                   一双眼睛
一只羊                       一群羊
一个问题                   一系列问题

小孩放了一群羊,但是有一只羊跑丢了。

Ребёнок пас овец, но одна потерялась.

 

基本解决了这一系列问题,但是还有一个问题很难解决。

В целом этот ряд вопросов решён, но всё еще остается одна сложная проблема.

 

    Однако собирательные существительные, например: 夫妻,儿女,船只,人口,纸张,父母,男女 и др. - могут сочетаться только с 集合量词 или 不定量词,описание которых ниже.


   3) 不定量词 или счетные слова неопределенного счёта
   Числительное, которое ставится перед 不定 量词  (а именно: 些 и   点儿 ), всего одно - это 一 . 点儿 обозначает небольшое количество, иногда можно встретить редуплицированную версию 一点点 , что по сути подчеркивание того, что количество очень мало.

他好像开始懂了一点点。

Кажется, он начал немного понимать.

 

从远处看,房间里只透出一点点萤火。

Издали в комнате виден лишь тусклый свет.

 

你看这天,一点点云影子也没有。

Взгляни на небо, ни намёка на облачко.

 

    Иногда перед счётным словом  点儿 добавляют 半, обычно в предложениях с отрицанием. Также в целях подчеркивания малого количества.

一点儿也不知道。

Совсем ничего не знаю.

 

半点儿也不知道。

Ничегошеньки не знаю.

 

    Счётное слово  些 обозначает множественное число или - как и 点儿 - небольшое количество. 例如:
这些人                       一些书                         那些年
某些地方                   有些国家
   В разговорной речи 一些 часто сокращают до просто 些, а также после 些 иногда добавляют 个(последнее характерно для 北京话):

她不爱听这些个。

Она не любит слушать про это всё.

 

    Счётные слова 点儿 и 一些 могут ставиться после глаголов или прилагательных для обозначения того, что степень или количество чего-либо немного увеличились или наборот слегка уменьшились.例如:

你要对他们客气一点儿!

Ты должен быть с ними немного повежливее.

 

她觉得院子仿佛宽大了一些。

Она считает, что двор будто стал немного шире.

 

没关系,放松点儿。

Ничего страшного, расслабься немного.

 

    Объём/количество чего-либо, выраженные словом 些, всегда больше объёма/количества, выраженных словом 点儿. Это отличие ещё больше подчеркивается при сочетании этих счётных слов с местоимениями 这么 и 那么:

今天怎么来了这么些客人?

Откуда сегодня так много гостей?

 

今天怎么来了这么点儿客人?

С какой стати сегодня так мало гостей?

 

    Примечание: два примера выше характерны для 北京话. Вместо 些 и 点儿 в привычном 普通话 использовались бы слова 多 и 少 соответственно.


   4) 度量词 или мерные счётные слова
    Данный тип счётных слов представлен единицами измерений.  例如:
斤      寸      里      升      两      尺      丈      亩       斗      顷
公尺      公斤       公里         海里          公顷        平方公里

昨天买了三斤鱼。

Вчера было куплено полтора килограмма рыбы.

 

早上我买了二两包子和一碗豆浆。 

С утра я купил грамм 100 паровых пирожков и упаковку соевого молока.

 

从北京到上海一共一千四百五十三公里。

Всего от Пекина до Шанхая 1453 километра.

 

   Единицы одной системы счисления, естественно, могут использоваться совместно. При этом последнее счётное слово (наименьшая единица) может опускаться. Например:
一尺二(寸)           三斤二(两)

那天他钓了一条三斤二两的大鱼,他很高兴。

В тот день он поймал рыбину весом 1,6 кг и был очень рад.

 

   Между 度量词 и существительными допускается постановка частицы 的. К изменению смысла это не приводит. Например:
三斤的鱼              两千里的路


   5) 准量词 или квазиклассификаторы
    Такие слова обладают одновременно свойствами существительных и счетных слов, в силу чего могут непосредственно сочетаться с числительными. 例如:
两国       四省       五县       七站
一年       半天       六卷       十页  

俄罗斯的汉语年,促进了两国的友好。

Год китайского языка в России поспособствовал развитию дружеских отношений двух стран.

 

我来俄罗斯已经一年了,时间过得好快啊!

Я в России уже год, как же быстро летит время!

 

    数词 + 准量词 это уже самостоятельное словосочетание. Однако после такого словосочетания могут быть добавлены другие существительные, и тогда 准量词 проявляют свои грамматические свойства счётных слов:
两国人民         四省代表         七站路
一年时间         六卷书             十页插图

他用了一年时间学会了汉语。

Чтобы выучить китайский, ему потребовался отрезок времени в один год.

 

人大代表大会上,四省代表积极地提出整改意见。

На съезде ВСНП представители четырёх провинций активно выступали за привнесение поправок.

 

    Доказательством принадлежности этих слов к счетным словам можно также считать то, что квазиклассификаторы могут удваиваться со значением «каждый, всякий». Естественно, редуплицироваться могут только односложные счетные слова, поэтому когда такие слова становятся двусложными, они переходят в разряд существительных:
两国  =  两个国家
七站  =  七个车站
一年  =  一个年头


   6) 临时量词 или временные счётные слова
    
Некоторые существительные, выражающие определённый объём, размеры и проч., часто используются в качестве счётных слов. 例如:
两箱子衣服           三筐苹果          五桶汽油
一笼包子               一池子水         一勺子汤

他特别饿,所以他一个人吃了一笼包子。

Он был чрезвычайно голоден, поэтому и съел в одиночку целый короб пирожков.

 

水果摊上,有三筐苹果。

На лотке для фруктов стоят три корзинки яблок.

 

    Разумеется, в качестве существительных у этих слов есть свои 个体量词:
一个箱子        一个桶        一个池子
    Между 名词 и 临时量词 можно ставить 的:
两箱子的衣服               一池子的水

今天下雨了,一池子的水都变脏了。

Сегодня был дождь, и вся вода в пруду теперь грязная.

 

    Существует ряд временных классификаторов, перед которыми можно было бы поставить только одно числительное, а именно 一. 例如:
一肚子不高兴          一院子树叶

今天小明和小红吵架了,小明一肚子不高兴地回家了。

Сегодня разругались Сяо Мин с Сяо Хуном. Сяо Хун вернулся домой весь расстроенный.

 

秋天来了,大风一吹就一院子树叶。

Пришла осень. Стоит только подняться сильному ветру, как весь двор полон листвы.

 

    В данном случае числительное 一 означает то же что и прилагательное 满.