Китайские идиомы (汉语成语)

Чэнъюй (кит. трад.成語, упр.成语, пиньинь chengyu, буквально «готовое выражение») — в китайском языке устойчивый оборот, чаще всего состоящий из четырех иероглифов

  Чэнъюй (кит. трад.成語, упр.成语, пиньинь chengyu, буквально «готовое выражение») — в китайском языке устойчивый оборот, чаще всего состоящий из четырех иероглифов. Большинство чэнъюев составляют выражения из классических китайских произведений на вэньяне — письменном классическом китайском языке. Для понимания таких чэнъюев необходим их перевод на современный китайский язык и дополнительные смысловые комментарии. Знание наиболее популярных чэнъюев является необходимым признаком образованного китайца. В Китае издаются специальные словари чэнъюев, в которых объясняется их смысл, и приводятся первоисточники.

  步步为营
  Перевод: Шаг за шагом ставить военный лагерь
  Значение: Постепенно идти к намеченной цели; усиливаться с каждым шагом

  运筹帷幄
  Перевод: Готовить походные палатки
  Значение: Вынашивать планы войны

  实事求是
  Перевод и значение: Реалистичный подход, ухватить самую суть

  未雨绸缪
  Перевод: Еще до дождя подумать о покрывале
  Значение: Принять меры заблаговременно

  无中生有
  Перевод и значение: Из ничего сделать нечто

  活到老,学到老
  имеет дословный русский аналог «Век живи — век учись»

  百闻不如一见
  Перевод и значение - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

  远亲不如近邻
  Перевод и значение - Ближний сосед лучше дальнего родственника

  老马识途
  Перевод - Старый конь знает дорогу
  Значение - Старый конь борозды не испортит
 
       骑虎难下
  Перевод - Скачущему на тигре трудно слезть
  Значение - Вход — рубль, выход — два